Loushan Pass

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

Loushan Pass (忆秦娥·娄山关) is a ci poem written by Mao Zedong in February, 1935, during the Long March. Loushan Pass itself is a gorge among mountains in Guizhou province, China. Mao wrote this poem after the Red Army defeated the local government army after a fierce battle and occupation the pass.

Fierce the west wind,
Wild geese cry under the frosty morning moon.
Under the frosty morning moon
Horses' hooves clattering,
Bugles sobbing low.

Idle boast the strong pass is a wall of iron,
With firm strides we are crossing its summit.
We are crossing its summit,
The rolling hills sea-blue,
The dying sun blood-red.


Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Loushan_Pass&oldid=801562222"
This content was retrieved from Wikipedia : http://en.wikipedia.org/wiki/Loushan_Pass
This page is based on the copyrighted Wikipedia article "Loushan Pass"; it is used under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License (CC-BY-SA). You may redistribute it, verbatim or modified, providing that you comply with the terms of the CC-BY-SA