Cardiff English

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

Location of Cardiff (red) within Wales

The Cardiff accent, also known as Cardiff English[1] is the regional accent of English, and a variety of Welsh English, as spoken in and around the city of Cardiff, and is somewhat distinctive in Wales, compared with other Welsh accents.[2] Its pitch is described as somewhat lower than that of Received Pronunciation, whereas its intonation is closer to dialects of England rather than Wales.[3]

It is estimated that around 500,000 people speak Cardiff English. The accent is generally limited to inside the city's northern boundary, rather than extending to the nearby South Wales Valleys where the spoken variety of English is different. However, the accent area spreads east and west of the city's political borders, covering much of the former counties of South Glamorgan and south-west Gwent, including Newport and coastal Monmouthshire.[4][5]

The dialect developed distinctively as the city grew in the nineteenth century, with an influx of migrants from different parts of Britain and further afield. The Cardiff accent and vocabulary has been influenced in particular by those who moved there from the English Midlands, the West Country, other parts of Wales, and Ireland.[6] The Survey of English Dialects did not cover Cardiff but it did survey nearby Newport and six small villages in Monmouthshire.

Influence

The formation of the modern Cardiff accent has been cited as having an Irish influence, similar to the influence of the Liverpool accent, given both cities' status as major world ports.[2] However, recent analysis has shown that the accent has much older and local roots, the investigation uncovered findings in conflict to the view that the accent has strong origins outside of the local area, as summarised:

The Cardiff accent has been analysed by a number of dialect experts from England and they tend to emphasise the influence of immigrants from Ireland and the South West of England. But they often forget about the impact the local dialect of Welsh has had on the city's accent. Everyone knows that Cardiffians tend to pronounce their 'ah' sounds more like an 'eh' sound – for instance, 'Kairdiff' rather than 'Cardiff', 'dairk' instead of 'dark', etc. But that's exactly what local Welsh speakers would have done years ago. Turning their 'a's into 'e's is one of the characteristics of 'Y Wenhwyseg' (the older, local dialect). Perhaps the non-Welsh speaking residents of Cardiff are more faithful to the original pronunciation than the Welsh speakers who have moved to the city in recent years![7]

According to a BBC study, the Cardiff accent, as well as that of Liverpool and East London, is in the process of changing due to the modern influence of immigration on youth, primarily of Arabic and Hindi influence.[8]

Social variation

Research has shown that there is a great sociolinguistic variation on the Cardiff accent, that is to say, a difference in the way people speak from different social backgrounds in Cardiff. Unsurprisingly, those from a more affluent background generally speak with a less broad accent, closer to that of standard English, compared with people from a working-class background.[1] Thus, the city itself has different dialects, with people from the less affluent eastern and western districts of the city having a stronger and broader accent than those living in the more affluent north Cardiff.

Phonetics and phonology

Cardiff English shares many phonetic traits with the English spoken in the Severnside area of England, but differs in being non-rhotic. A notable characteristic in the accent is the lack of rounding lips when pronuncing consonants and vowels. While in Received Pronunciation, lip-rounding is a common feature to distinguish vowels, in Cardiff English this is not often observed.[9]

The tongue also holds a slightly different shape with people speaking in Cardiff English. The front is rigid and close to the alveolar ridge, while the back is relaxed, creating a large pharyngeal cavity. In continuous speech, the soft palate is also lowered, providing a slight nasal quality. Creaky voice is mainly absent and can only found in prestigious middle-class varieties as in RP. The vocal folds are tenser than in Received Pronunciation, giving a husky, breathy sound to articulation, with the overall effect of greater resonance, tension and hoarseness makes the accent often thought of as being "harsh" or "unpleasant".[10]

Place names in Cardiff, such as Crwys and Llanedeyrn, may be pronounced in a way which reflects rules of neither Welsh nor English.[6]

Consonants

Consonants in CE are mostly similar to that of Received Pronunciation.[11] Some unique characteristics of consonants of this accent include:

  • Strong aspiration of voiceless stops /p, t, k/ as [pʰʰ, tʰʰ, kʰʰ] in stressed syllables when in initial position.[11] These stops can also be glottalised in the manner of RP, although this becomes weaker in broader forms of the accent.[12]
    • Unstressed /tɪn/ is generally glottalised to [ʔn̩], as well as /tən/, as in bitten [ˈbɪʔn̩] or lantern [ˈlanʔn̩]. Furthermore, little is commonly pronounced as [ˈlɪʔɫ̩]. In RP, /t/ is glottalised only in /tən/.[12]
  • Flapping of /t/ generally occurs between voiced phonemes.[12] It can even be an approximant [ɹ̠].[13]
  • Invariable yod-coalescence of /tj, dj/ as [tʃ, dʒ].[12]
  • Voiced stops tend to become fricatives in medial position, especially with /b/ turning to [β]. Furthermore, they are noticeably devoiced in final position.[11]
  • The fricatives /s, z/ may have slightly sharper friction, especially before front vowels; on the other hand /ʃ, ʒ/ may lack labialisation found in other accents. Like the voiced stops, /z/ can be devoiced to /s/.[14]
  • /ð/ is more often an approximant rather than a fricative and undergoes elision as mentioned below.[12]
  • The suffix -ing is generally pronounced as [-ɪn], and although it carries out mild stigma, it can still be heard in considerably prestigious middle-class varieties of the accent.[13]
    • More common in younger working-class varieties, -thing is sometimes pronounced [-θɪŋk].[13]
  • H-dropping is common as the /h/ is only marginal and undergoes the same stigma as in Wells (1982:254).[12]
    • In the broadest forms of the accent, /hj/ is /j/, commonly represented in the words huge and human. This is also found Philadelphia and New York City. However, higher-class speakers may pronounce similar to RP, as [ç], although the articulation is more front and the narrowing is closer, making Cardiff's [ç] sound markedly prominent to RP.[12]
  • /r/ is generally a postalveolar approximant [ɹ̠]. The broadest accents may realise it as a tap [ɾ] in particular intervocalic positions. Cardiff's taps involve a much larger portion of the tongue and is less rapid than in RP, almost as long as /d/.[13] This can cause some homophones between tapped/approximant /r/ and /t/, including butter/borough, hotter/horror and starting/starring.[15]
  • /j/ often has slight palatal friction and is often elided before /iː/.[15]
  • Unlike other South Wales varieties, /l/ has the same clear/dark allophones as RP, namely with clear [l] before vowels and /j/, and [ɫ] before other consonants and pauses.[15]
    • [ɫ] may frequently have vowel breaking, where the vowel before has an added [ə], or [ɫ] may be vocalised as a close back vowel.[15]
  • As mentioned above, /w/ is unrounded [ɰ], especially before /iː/.[16]
  • Two loan consonants from Welsh, /ɬ/ and /x/ are included in the dialect and may only be found in Welsh names.
    • /ɬ/ is often debated as to whether it even should be considered as a phoneme in Cardiff English, as it is exclusively found in people of Welsh-speaking backgrounds or people who have patriotic sentiments to the Welsh language. Many speakers who do not pronounce a convincing /ɬ/ find it difficult or even possible anyway, so they would substitute it with either /l, kl, θl, xl/, in names such as Llewelyn, Llandaff.[13]
    • /x/, on the other hand, is more manifested as many speakers of the accent pronounce it in such as Castell Coch, Mynachdy, Pantbach, although that is not to say substitutions such as /k/ exist. /x/ can also be found in a few interjections of disgust, such as ugh or ach-y-fi/ych a fi.[13]

Vowels

Cardiff English monophthongs, from Collins & Mees (1990:93, 95). Depending on the speaker, the long /ɛː/ may be of the same height as the short /ɛ/.[17]

The accent is non-rhotic, in other words the /r/ is only pronounced before a vowel. Much like RP, linking and intrusive R is present in Cardiff English, such as in drawing or draw attention.[13]

Unlike the consonants, CE's vowels are significantly different to Received Pronunciation. Many vowels in this accent have a more centralised articulation, as well as the starting points of most diphthongs, as seen below. Like mentioned above, at least the broad varieties seem to lack labialisation.[10] However, if they are labialised, it is articulated with tight lips.[15]

Monophthongs

Monophthongs of CE[18]
Front Central Back
unrounded rounded
short long
Close ɪ ɤ
Mid ɛ ɛː øː ə ʌː
Open a ɑ
  • The FLEECE vowel is markedly closer and more front and generally has no glide, as compared to RP [ɪi].[19]
    • Word-final HAPPY is generally short and often more open than /iː/ ([]), although few broader speakers use a short close vowel [i].[19]
    • In unstressed non-final environments such as in the words anniversary, celebration or polynomial FLEECE is typically /ə/ in general registers, with some broader accents realising long /iː/.[19]
  • KIT is a somewhat more open [ɪ̞], compared to typical RP, although more modern RP speakers have a similar realisation.[19]
  • Like FLEECE, GOOSE is also closer, somewhat advanced and generally has no glide found in RP [ʊu] and several other British dialects.[19]
  • The vowel in SQUARE is a steady monophthong [], significantly raised well above open-mid, which is the common realisation the in-glide of the Received Pronunciation equivalent.
  • DRESS is a more open vowel than in RP and is slightly retracted. Like in the diagram above, some may have their SQUARE vowel at the same height as this vowel, only differentiated by vowel length.[18]
  • A closer and more front vowel [ø̽ː] is used for NURSE, when compared to RP. It is usually realised with strong rounding, even the broadest accents have at least a slight rounding. Accents in the general register have a close-mid tongue height.[20]
  • STRUT is mainly allophonic to /ə/, the COMMA set, although some sources claim contrast otherwise, which is problematic as there are no minimal pairs between these two vowels. When COMMA is stressed, it covers a wide allophonic variation as shown in the chart. It is typically open-mid or above, and much closer than RP.[19]
  • Compared to RP, FOOT is unrounded and more centralised [ɘ].[19]
  • Broad forms of Cardiff English use a centralised, unrounded and open-mid THOUGHT vowel, although higher-class accents have a closer with strong rounding one typical of RP. The horse–hoarse merger is present with younger speakers, although a preservation with some older speakers does exist.[17]
  • PALM is one of the most characteristic vowels of the accents, being generally a front, open vowel, with a little bit of raising in broad accents, with the vowel length notably longer than Received Pronunciation. This is especially stigmatised with its city Cardiff, often stereotypically pronounced as [ˈkæːdɪf].[21] It is frequently realised with nasalisation regardless if neighbouring any nasal consonants.[22]
  • Like modern RP, TRAP is also relatively front and open, although always slightly lower than PALM, with a small set of words like bad, bag, mad and man lengthened although the vowel quality is still that of TRAP.[23]
    • The trap-bath split is established in middle-class forms of the accent due to social pressure of the influence of RP, although it is apparently confusing for speakers of broad and general accents, as TRAP is preferred before nasals and PALM before fricatives. However, certain words like ask, bath, laugh, master, rather and the suffix -graph are strongly likely to be pronounced with PALM. On the other hand, answer, castle, chance, dance and nasty are always pronounced with TRAP. Even so, the vowels may be conflated thus both variations can be produced even in succeeding sentences.[24]
  • The LOT vowel is unrounded and noticeably fronter than RP.[19]

Diphthongs

Cardiff English diphthongs, from Collins & Mees (1990:97)

The diphthongs in CE are /ei, əu, əi, ʌu, ʌi/, which correspond to FACE, GOAT, PRICE, MOUTH and CHOICE respectively. Centring diphthongs such as NEAR and CURE do not exist and often correspond to disyllabic sequences /iːə/ and /uːə/ (see below for details).[25] Speakers exhibit both pane–pain and toe–tow merger, which contrasts with some other southern Welsh varieties.[26]

  • FACE is a clear diphthong and has a more closer, centralised in-glide and a closer end point as opposed to RP. A very few older speakers may conservatively have very narrow glides, making their diphthong only as a potential diphthong.[27]
  • The most common realisation of GOAT is a central–back glide [ɘu]. Like FACE, GOAT also has a closer end point than RP. The traditional pronunciation was more of a back diphthong [oʊ].[26]
  • A noticeably closer in-glide to RP can be seen in PRICE.[26]
  • Similar to PRICE, MOUTH has a somewhat closer starting point than RP.[26]
  • CHOICE's in-glide is unrounded and more centralised compared to RP.[28]

Centring diphthongs do not exist. RP NEAR is mostly a disyllabic sequence /iːə/. In a handful of words (near, mere, year, ear, here and hear) and their derivatives, the pronunciation may be either /iːə/ or /jøː/. It is not unusual to hear the last four words all pronounced as /jøː/.[25]

RP CURE vowel is either a disyllabic sequence /uːə/ or it merges with the THOUGHT vowel /ʌː/. THOUGHT typically replaces words like insure, sure and tour, while in middle-class speech it happens even more often than in RP.[29]

Furthermore, Cardiff English does not have smoothing, unlike RP, which is like other Welsh accents. Examples include buying and tower as [ˈbəi(j)ɪn] and [ˈtʌu(w)ə].[28] However, notable exceptions exist with our being pronounced as [aː] and /iːə/ before /r, l/ being smoothed to /iː/, where RP would actually have /ɪə/.[18]

Intonation

The intonation of Cardiff English is generally closer to British accents rather than Welsh, but with a wider pitch range than in Received Pronunciation. Nevertheless, the average pitch is lower than other South Wales accents and RP. High rising terminal is also what characterises the dialect from RP, as well as consistency in intonation with strong expression; such as annoyance, excitement and emphasis.[30]

Assimilation and elision

Like RP and a lot of other English dialects, Cardiff English is prone to constant assimilation and elision. It is the consistency and use of assimilation, even when speaking slowly, distinguishes CE from other English accents. It should also be noted that patterns found in other South Wales dialects are not found in Cardiff and instead is influenced by British accents.[28]

  • /ð/ is commonly elided at the beginning of a word, e.g. that, there /at, ɛː/.[12] /ð/ may also assimilate and be pronounced the same to these alveolar consonants /l, n/ when preceding /ð/. Although a similar phenomenon exists in RP, it is much more common and may even carry out to stressed syllables, e.g. all that [ʌːl ˈlat], although [ʌːlˈləu] and in these [ɪn ˈniːz].[28]
  • The contractions doesn't, isn't, wasn't is often realised with the /z/ as a stop [d] under the influence of the following nasal, realised as [ˈdədn̩, ˈɪdn̩, ˈwɑdn̩], which can be found Southern American English, although to a broader extent. Cardiff English can further reduce this to [ˈdənː, ˈɪnː, ˈwɑnː].[3]
  • Final /d, t/ before another consonant is often elided, as in about four [əˈbʌu ˈfʌː], but we [bə ˈwiː], pocket money [ˈpɑkɪ məni], started collecting [ˈstaːtɪ kəˈlɛktɪn] and United States [juːˈnəitɪ ˈsteits]. In high-frequency words, including bit, but, get, it, lot, quite, said and that, may also be elided before a vowel or a pause, as it but I [bə əi] and that's right [ˈðas ˈrəi]. Moreover, final /-nt/ may be simplified to /-n/ not only before consonants like in RP, but also before vowels, as in can't handle, don't drive [kaːn ˈandɫ̩, dəun ˈdrəiv].[3]
    • A final /t, ts/ is sometimes fricatised to /s/, as in about Secret Seven, gets some, it's dead [əˈbʌus ˈsiːkrɪs ˈsɛvn̩, ˈɡɛs səm, ɪs ˈdɛd].[3]
  • Intervocalically /r/ is occasionally elided and lengthen the previous vowel, as in America [əˈmɛːɪkə] or very [ˈvɛːiː].[3]
  • Unstressed /ə, ɪ/ are mainly elided for vowels, as in except police [sɛpt ˈpliːs].[3]

Grammar

Many of the grammatical features below are influenced from south-western dialects of England, particularly sharing with the dialect of Reading.[31] Non-standard forms when associated with Cardiff often have a negative reaction since most dialects in Wales are influenced by Welsh.[32]

  • The Northern Subject Rule is a common feature of the colloquial Cardiff accent, which is the tendency to use a third-person singular verb conjugation for all pronouns in the present tense. Examples include I lives in Cardiff, we likes it, they squeaks when you walks.[1] This can also extend to the irregular be and do, such as they's awful or we does it often, and sometimes with have (they never has homework).[33]
    • When have is used as an auxiliary, e.g. they have been, it is more likely to be elided as in they been, like many other colloquial or non-standard accents. Likewise, do as an auxiliary is used, as in they does try. In Reading, the third-person singular forms are used to a lesser extent, with have never being the case but do occasionally. On the other hand, the form dos /duːz/ does exist in Reading but is not attested in Cardiff except for the phrase fair dos 'give her/him due credit', which is analysed as a plural morpheme rather than an inflectional one.[33]
  • Conversely, an irregular verb conjugated with third-person singular pronoun can take a first-person singular verb conjugation, specifically with have, but also with do. Examples include she've gone, he do his work, it don't swim. It should be noted that negative third-person forms of have are difficult to analyse as their forms can be heavily elided; forms such as hasn't, haven't or even ain't can be homophonous.[33]
  • The first and third singular past-tense forms of be, was can once again be found in all pronouns you was, we was, they was. However unlike Reading, were replacing standard was cannot be done except occasionally in negative forms (i.e. she weren't).[33] Sometimes, this may be extended to other irregular verbs when that verb's past participle is the same or very similar as the infinitive form, as in he give a book, she come over here.[34]
  • Double negatives are also present as in some other urban accents of English, e.g. I haven't had nothin', there isn't no-one in.[32][1] Similarly never can also be used to negate the past tense in the same manner, as in I never did nothin.[32]
  • Them to mean 'those', as in He likes them cats, similar to other non-standard dialects.[32]
  • Lack of plural marker -s for nouns of measurement, similar to other colloquial British accents, e.g. forty pound, seven foot long (also consider standard six foot five).[32]
  • Using adjectival forms for adverbs, such as shop local (found in many Cardiffian cornerstores), she drives lovely.[32]
  • Removal of preprositional particles when following adverbs, out for 'out of', over for 'over to/in', up for 'up at/in' etc.[32]
    • Nevertheless, non-standard particle compounds indicating position and direction are present, represented in where to. It mainly acts as a preposition as in where's that to?,[6], however it can also be a preposition (where's to the keys?), although this can be non-standard (e.g. where to are you going? vs. where are you going to?).[35]
  • The positional and directional adjuncts here and there can be prefixed with by: by here and by there[35]
  • Like other various urban accents, reflexive pronouns all use the possessive form as their base rather than the accusative, i.e. hisself for himself or theirselves for themselves.[32] An alternative construction his/her mitt etc. is also used when referring to people, literally meaning his/her hand.[36]
  • The discourse tag isn't it? is commonly heard in Cardiff, and is stereotyped in Welsh English as a whole.[37]
  • Juxtaposition with particles of different meaning in a sentence, e.g. I'll be over there now, in a minute.[6]

Vocabulary

Cardiff generally shares its vocabulary with south-west Wales, although a lot of its naturalised vocabulary as well as Welsh loanwords from the area are lost and unrecognisable in Cardiff, specifically farming terms, which use is sparse in the city.[38][39]

Nevertheless these terms are still present to some degree in Cardiff:

  • to clam (for) — to yearn, to die for (colloquial)[36]
  • dap — plimsole[36][1]
    • to dap — to bounce[1], or rarer to hit[36]
    • dap(per) — describes a person's height, usually of a small size (dap of a lad 'small boy') but can also refer to taller people (i.e. she's that dap) when specifying non-verbally[36]
    • dapping — only bouncing once and then catching it, by more specific sources[1]
  • half — an emphatic particle , e.g. s/he's half tidy, general approval expression; he don't half kid herself, 'he is pretentious/grandiose'.[40]
  • hopper — known by some as a tipping-grain container and not exactly a seed basket[38]
  • lush, cracking — great, fabulous, attractive[21][36]
  • off — unfriendly, hostile[1]
  • pine-end — used by a small amount to refer to the end of a gable[38]
  • pluddle — to puddle, occasionally used as in to puddle through a pool 'to walk through water'[36]
  • tidy — a general term of approval.[1] It covers a variety of meanings including tidy looking 'nice-looking', tidy sort 'decent', tidy job 'job well done' etc. although some claim it has no direct equivalent in standard English[36]

Notable speakers

The accent can be heard in varying degrees in the voices of Frank Hennessy, Charlotte Church, Colin Jackson, Craig Bellamy and Stan Stennett.[2]

Although based in nearby Barry, accents heard in the sitcom Gavin & Stacey are not Cardiff or Barry accents, with the exception of the character Nessa, played by Ruth Jones who was brought up in Bridgend but now resides in Cardiff.[41]

Opinions

A common first reaction to the accent is often that it is scarcely different from what is considered a "proper Welsh accent", which is usually seen by most outside Wales as being the variety spoken in the South Wales Valleys. The accent is also sufficiently distinct from standard English that researchers from the University of Birmingham have carried out research on the accent in an effort to improve speech recognition software.[21]

The former Assembly First Minister Rhodri Morgan pointed out in a pamphlet of Cardiff that having a strong Cardiff accent has long been an issue of class, recalling how teachers at a Cardiff high school prepared pupils for the middle class professions by reciting: "Hark, hark the lark In Cardiff Arms Park!"[2]

In a survey, carried out by the BBC, Welsh accents are among the least popular accents in the UK. However, the Cardiff accent was rated higher than that of nearby Swansea.[42]

In the 1960s, Gwyn Thomas, a Valleys man, described the speech of Cardiffians in the following way:[43]

The speaking voices of this city fascinate. The immigrant half, the visitors from the hills, speak with a singing intonation, as if every sentence is half-way into oratorio, the vowels as broad as their shoulders. The Cardiff speech, a compound of the native dialect and a brand of High Bristolian, gives an impression of a wordly hardness. They speak of 'Cairdiff', 'Cathays Pairk', and for a long time it is not amiable to the ear. There is an edge of implied superiority in it to the rather innocent and guiless openness of the valley-speech.

References

  1. ^ a b c d e f g h i Bolton & Kachru (2006).
  2. ^ a b c d BBC (August 2009). "Real Kairdiff". BBC - South East Wales Voices. BBC. Archived from the original on 19 March 2011. 
  3. ^ a b c d e f Collins & Mees (1990), p. 99.
  4. ^ Collins & Mees (1990), p. 87.
  5. ^ Lewis, Jack Windsor. "The Roots of Cardiff English". Retrieved 8 April 2010. 
  6. ^ a b c d Carney, Rachel (16 December 2010). "A Cardiff Story: A migrant city". The Guardian Cardiff. Cardiff. Retrieved 16 December 2010. 
  7. ^ S4C. "Ar Lafar". S4C Factual. S4C. Retrieved 17 April 2013. 
  8. ^ "East End Cockney accent 'fading'". BBC NEWS | UK. UK. 22 August 2005. Retrieved 8 April 2010. 
  9. ^ Collins & Mees (1990), pp. 87–88.
  10. ^ a b Collins & Mees (1990), p. 88.
  11. ^ a b c Collins & Mees (1990), p. 89.
  12. ^ a b c d e f g h Collins & Mees (1990), p. 90.
  13. ^ a b c d e f g Collins & Mees (1990), p. 91.
  14. ^ Collins & Mees (1990), pp. 88, 91.
  15. ^ a b c d e Collins & Mees (1990), p. 92.
  16. ^ Collins & Mees (1990), pp. 88, 92.
  17. ^ a b Collins & Mees (1990), p. 95.
  18. ^ a b c Collins & Mees (1990), p. 93.
  19. ^ a b c d e f g h Collins & Mees (1990), p. 94.
  20. ^ Collins & Mees (1990), pp. 88, 95.
  21. ^ a b c "Computers to learn Cardiff accent". BBC NEWS | UK | Wales. UK. 30 March 2006. Retrieved 2 March 2010. 
  22. ^ Collins & Mees (1990), pp. 95–96.
  23. ^ Collins & Mees (1990), pp. 93–94.
  24. ^ Collins & Mees (1990), p. 96.
  25. ^ a b Collins & Mees (1990), pp. 92–93.
  26. ^ a b c d Collins & Mees (1990), p. 97.
  27. ^ Collins & Mees (1990), pp. 96–97.
  28. ^ a b c d Collins & Mees (1990), p. 98.
  29. ^ Collins & Mees (1990), pp. 92, 98.
  30. ^ Collins & Mees (1990), pp. 99–101.
  31. ^ Coupland (1988), p. 33.
  32. ^ a b c d e f g h Coupland (1988), p. 35.
  33. ^ a b c d Coupland (1988), p. 34.
  34. ^ Coupland (1988), pp. 34–35.
  35. ^ a b Coupland (1988), p. 37.
  36. ^ a b c d e f g h Coupland (1988), p. 39.
  37. ^ Coupland (1988), p. 36.
  38. ^ a b c Coupland (1988), p. 38.
  39. ^ Bolton & Kachru (2006), p. 333.
  40. ^ Coupland (1988), pp. 39–40.
  41. ^ Cable, Amanda (21 November 2009). "Gavin & Stacey: Ten things you didn't know about the popular comedy". Daily Mail. UK. Retrieved 8 April 2010. 
  42. ^ "Welsh proud of 'unpopular' accent". BBC NEWS | UK | Wales. UK. 17 January 2005. Retrieved 3 March 2010. 
  43. ^ Price, Alan; et al. "The Language of Cardiff". British Isles: Past and Present. Island Guide. Retrieved 8 April 2010. 

Bibliography

  • Bolton, Kingsley; Kachru, Braj B., eds. (2006), "The English language in Wales", World Englishes: Critical Concepts in Linguistics, Volume 1, Taylor & Francis, p. 333, ISBN 0-41531-505-0 
  • Collins, Beverley; Mees, Inger M. (1990), "The Phonetics of Cardiff English", in Coupland, Nikolas; Thomas, Alan Richard, English in Wales: Diversity, Conflict, and Change, Multilingual Matters Ltd., pp. 87–103, ISBN 1-85359-032-0 
  • Coupland, Beverley (1988), "Cardiff English", Dialect in Use: Sociolinguistic Variation in Cardiff English, University of Wales Press, ISBN 0-70830-958-5 

Further reading

  • Penhallurick, Robert (2004), "Welsh English: phonology", in Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive, A handbook of varieties of English, 1: Phonology, Mouton de Gruyter, pp. 98–112, ISBN 3-11-017532-0 
  • Windsor Lewis, Jack (1990), "The Roots of Cardiff English", in Coupland, Nikolas; Thomas, Alan Richard, English in Wales: Diversity, Conflict, and Change, Multilingual Matters Ltd., pp. 105–108, ISBN 1-85359-032-0 
  • Windsor Lewis, Jack (1990), "Transcribed Specimen of Cardiff English", in Coupland, Nikolas; Thomas, Alan Richard, English in Wales: Diversity, Conflict, and Change, Multilingual Matters Ltd., p. 104, ISBN 1-85359-032-0 

External links

  • BBC Voices – Example recordings of the Cardiff accent
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Cardiff_English&oldid=850344121"
This content was retrieved from Wikipedia : http://en.wikipedia.org/wiki/Cardiff_English
This page is based on the copyrighted Wikipedia article "Cardiff English"; it is used under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License (CC-BY-SA). You may redistribute it, verbatim or modified, providing that you comply with the terms of the CC-BY-SA